Woord van de week

12/10/11 Une onomatopée: atchoum!
Taratata! 32 graden in Béziers, 21 in Parijs. Het is duidelijk: de herfst is begonnen.  Gnagnagna. Dat wordt weer hoesten en proesten: Atchoum! Vreemd tekstje, denkt u wellicht. Maakt u zich geen zorgen: het komt door de onomatopeeën. Juist ja. Une onomatopée : 'un mot pour simuler un bruit particulier associé à un être, un animal ou un objet, par l'imitation des sons que ceux-ci produisent. La bande dessinée fait un usage fréquent d'onomatopées pour illustrer les actions sonores non parlées.' Aldus spreekt Wikipedia. Je zou kunnen veronderstellen dat deze geluiden overal op de planeet hetzelfde klinken, maar die vlieger gaat helaas niet op. Franse pijn gaat vergezeld van de uitroep aïe!, de Franse haan schettert cocorico! en atchoum! is ‘le bruit de l’éternuement’. Mocht u de niezer in kwestie ‘gezondheid’ willen wensen, doe dat dan niet met een welgemeend santé!, maar met de tekst À vos souhaits!' Weer een ‘gaffe’ voorkomen. Ouf!

06/10/11 La bobine/le rollmops
Wat is de overeenkomst tussen een bobine en een rolmops? Deze vraag kwam gisteren bij mij op na het beluisteren van een item van het Radio 1 journaal. Een onnavolgbaar staaltje associatief denken dat vraagt om enige uitleg. Tijdens het radiofragment werd melding gemaakt van het feit dat veel mensen niets begrijpen van hun garagefactuur. Daarom heeft de BOVAG een speciale website gemaakt om een aantal veelvoorkomende begrippen te verduidelijken. Als voorbeeld werd ‘bobine’ genomen. De journalist in kwestie had geen idee wat het was. ‘Het lijkt wel een chic Frans woord, le bobine’.  Dat klopt, althans bijna. Het is Frans, het is la bobine en het is niet chic. ‘Bobine: nf AUTO appareil qui produit le courant alimentant les bougies.’ De vraag is of zo’n omschrijving veel verduidelijkt voor de atechnische mens. Het probleem is hier geloof ik niet het woord, maar de inhoud van de technische term. Als je niet weet wat een bobine is, begrijp je ook het woord niet. Tot zover de bobine. En dan nu de rolmops. Een van mijn cursisten vertelde mij ooit dat hij met z’n zwangere vrouw in Parijs was. Op een gegeven moment kreeg zij enorme zin in een rolmops. Op naar de poissonnerie.  Na een minutenlange omschrijving met bijbehorende gebaren knikte de poissonnier begrijpend:  ‘Ah, monsieur désire un rollmops!’  ‘Rollmops: petit hareng roulé conservé dans du vinaigre’. De moraal van dit verhaal is betrekkelijk eenvoudig: een bobine is een bobine, een rolmops een rollmops.

[ Woord van de week ] | [ 1 ] | [ 2 ] | [ 3 ] | [ 4 ] | [ 5 ] | [ 6 ] | [ 7 ] | [ 8 ] | [ 9 ] | [ 10 ] | [ 11 ] | [ 12 ] | [ 13 ] | [ 14 ] | [ 15 ] | [ 16 ] | [ 17 ] | [ 18 ] | [ 19 ] | [ 20 ] | [ 21 ] | [ 22 ] | [ 23 ] | [ 24 ] | [ 25 ] | [ 26 ] | [ 27 ] | [ 28 ] | [ 29 ] | [ 30 ] | [ 31 ] | [ 32 ] | [ 33 ] | [ 34 ] | [ 35 ]

Draag bij!

Heeft u een bijdrage voor het prikbord? Laat het weten via e-mail of dit formulier.

Corejanne Lemmens
Taaltrainingen Frans
Bordeslaan 359
5223 MN 's-Hertogenbosch

06 124 192 00
info@corejannelemmens.nl

privacyverklaring

Taaltrainingen Frans