Woord van de week

30/08/11 Le SMIC
Een scène uit de film La Conquête : Nicolas Sarkozy bezoekt een bedrijf en vraagt aan een van de werknemers : 'Vous êtes payé comment ?' Antwoord: 'Au SMIC'. Uit de gezichtsuitdrukking van de ondervraagde blijkt niet direct een heel grote tevredenheid. Misschien hangt dat samen met waar SMIC voor staat: Salaire minimum interprofessionnel de croissance, minimumloon dus. Taalkundig gezien hebben we hier te maken met een acroniem: een afkorting die wordt uitgesproken als een woord. Sociaal gezien hebben we te maken met un smicard: 'une personne qui touche le SMIC.' Wat dat in de praktijk betekent, zie je hier: http://www.ina.fr/economie-et-societe/vie-sociale/video/3123068001017/portrait-d-un-smicard.fr.html

15/08/11 Une émeute
Het zijn roerige tijden. Engeland, Griekenland, de Arabische wereld, overal broeit het. Geen wonder dat het woord 'émeute' een hoge frequentie kent, de laatste tijd. Geen moeilijk woord om te onthouden. Je herkent meteen het Nederlandse woord 'meute' en met een beetje fantasie ook nog 'muiten'. En daarmee hebben we de essentie dan ook meteen te pakken. Wikipedia legt uit:
'Une émeute est une manifestation spontanée, généralement violente, résultant d'une émotion collective. Elle s'accompagne souvent de dégradations de biens matériels ou de violences contre des personnes. Les émeutes sont souvent dispersées par les forces de l'ordre. Au sens originel une émeute désignait une émotion.'
Op de foto hieronder zie je een 'émeutier' met zijn klassieke gezichtsbedekking: de 'cagoule'. Het wachten is op de aankomst van de politie in hun 'panier à salade'.

08/08/11 Faire un tabac
'Le tabac nuit gravement à votre santé et à celle de votre entourage'. 'Les fumeurs meurent prématurément'. 'Fumer bouche les artères et provoque des crises cardiaques et des attaques cérébrales'. Zo. Steek er nog een op. De roker is een loser en een viespeuk die zichzelf en anderen ziek maakt. Als je dan in een boekbespreking leest: 'Lorànt Deutsch et son livre Métronome fait un tabac', slaat de schrik je om het hart. Dat blijkt onnodig, want zie wat Le guide du français familier ons leert: 'faire un tabac = obtenir un succès éclatant, une réussite complète.' De website linternaute zegt het zo:
'Dans le langage maritime du XIXe siècle, on appelait un coup de tabac une tempête soudaine qui endommageait la coque des bateaux. Cette expression s'est étendue au bruit provoqué par le tonnerre lors d'un orage, et par extension, au tonnerre d'applaudissements qui se faisait entendre lors d'une représentation théâtrale réussie. Faire un tabac signifie aujourd'hui encore avoir du succès.'  Heel andere koek dan 'Papa fume une pipe' (et le chat est sous la table).

Weten hoe het met Laurànt Deutsch et son livre Métronome afliep? Kijk bij de Agenda, pagina 1.

[ Woord van de week ] | [ 1 ] | [ 2 ] | [ 3 ] | [ 4 ] | [ 5 ] | [ 6 ] | [ 7 ] | [ 8 ] | [ 9 ] | [ 10 ] | [ 11 ] | [ 12 ] | [ 13 ] | [ 14 ] | [ 15 ] | [ 16 ] | [ 17 ] | [ 18 ] | [ 19 ] | [ 20 ] | [ 21 ] | [ 22 ] | [ 23 ] | [ 24 ] | [ 25 ] | [ 26 ] | [ 27 ] | [ 28 ] | [ 29 ] | [ 30 ] | [ 31 ] | [ 32 ] | [ 33 ] | [ 34 ] | [ 35 ]

Draag bij!

Heeft u een bijdrage voor het prikbord? Laat het weten via e-mail of dit formulier.

Corejanne Lemmens
Taaltrainingen Frans
Bordeslaan 359
5223 MN 's-Hertogenbosch

06 124 192 00
info@corejannelemmens.nl

privacyverklaring

Taaltrainingen Frans