Woord van de week

24/05/11 Le troc

 

 

 

 

  



"Mag ik van u een zak aardappels, dan krijgt u van mij twee pakken koffie." Nee, we zijn niet aan het kwartetten, maar bezig met een eeuwenoud ritueel: ruilhandel, le troc. Vanwege de economische crisis is dit gebruik in ere hersteld, zoals bleek tijdens het bekijken van een uitzending van het programma Envoyé spécial. De titel van het item: 'petits salaires, grande débrouille'. Overal in Frankrijk (en niet alleen daar) ontstaan netwerken van mensen die elkaar helpen met het aanbieden van goederen en diensten, waardoor dit fenomeen een nieuwe betekenis krijgt:
"Échange d'objets, de services ou de maison... Autant de pratiques à la mode pour affronter la crise, se faire plaisir et créer de nouveaux liens. Si son importance s'est réduite au fil des siècles, principalement à cause de l'instauration des systèmes monétaires, le troc a toujours eu ses adeptes, que ce soit par choix ou par nécessité. Car ce système qui permet d'échanger un bien contre un autre d'une valeur équivalente présente deux avantages : obtenir quelque chose sans dépenser le moindre cent, mais aussi participer à un échange à valeur humaine."
Na lezing van dit alles zit ik nog met één vraag: Wie bakt er voor mij een appeltaart in ruil voor een uurtje Frans?

17/05/11 Une accolade
Kent u het hiernaast afgebeelde typografisch symbool? Mooi, dan hoeven we het daar niet over te hebben. Zoals we inmiddels wel gewend zijn, heeft ook dit woord weer een totaal andere betekenis. Daar werd ik gisteravond aan herinnerd bij het bekijken van het journaal van France2, toen de ministers van financiën elkaar vóór aanvang van alweer een moeilijke vergadering over de problemen in Griekenland hartelijk begroetten met, jawel, une accolade: 'Action de mettre les bras autour du cou ou sur les épaules de quelqu'un pour l'accueillir ou l'honorer. De col, cou.' Onderzoek wees uit dat deze betekenis steeds als eerste wordt genoemd. Zo zie je maar weer: de ene accolade is de andere niet!

  

10/05/11 Mot-valise: alicament
‘Dis-moi ce que tu manges, je te dirai qui tu es’, aldus Jean Anthelme Brillat-Savarin (1755-1826). Ik moest deze week denken aan zijn beroemde uitspraak toen we een tekst bespraken over voeding en gezondheid. Biologique, fait maison, artisanal en alicament zijn termen die het momenteel goed doen, werd vastgesteld in het betreffende schrijfsel. Alicament is een fraai voorbeeld van het fenomeen mot-valise: 'un mot résultant de la fusion de deux autres mots'. Je neemt het begin van het eerste woord (aliment), het eind van het tweede woord (médicament) et voilà, een nieuw woord is geboren. Een ideaal verschijnsel voor taalcreatievelingen. Zo zag ik op internet de opmerking: 'Alicament ou alicamenteur?', een vraag die sommige sceptici stellen naar aanleiding van alle probiotica, multivitaminen en meervoudig onverzadigde vetzuren die aan sommige producten worden toegevoegd. Franglais is inmiddels bijna een klassiek voorbeeld van een 'mot-valise'.
Voor nog veel meer taalkunstwerkjes is er een heus dictionnaire de mots-valises, met de hilarische titel 'L’Anarchiviste et le Biblioteckel'. Voor de echte fijnproever!

03/05/11 Il faut trancher
Pour ou contre? Train ou voiture? Lou ou Margot? Cinéma ou théâtre? Nadenken, peinzen, wikken en wegen, allemaal mooi, maar op een gegeven moment moet het afgelopen zijn: Il faut trancher! In alle leerboekjes voor beginners gaat er altijd wel iemand boodschappen doen en altijd koopt die iemand 'une tranche de jambon' of 'une tranche de pâté', waardoor je als onschuldige leerder de conclusie zou kunnen trekken dat ‘trancher’ snijden betekent. Dat is zeker waar, maar de andere betekenis: on ne peut plus hésiter, il faut prendre une décision wordt nooit vermeld, maar wel vaak gebruikt. Il faut trancher levert op Google 10.400.000 zoekresultaten op.
Nee, makkelijk heb je het niet als vreemdetaalleerder met al die verschillende betekenissen, maar spannend is het wel!
Nieuwsgierig naar nog meer trancher? Kijk hier.

[ Woord van de week ] | [ 1 ] | [ 2 ] | [ 3 ] | [ 4 ] | [ 5 ] | [ 6 ] | [ 7 ] | [ 8 ] | [ 9 ] | [ 10 ] | [ 11 ] | [ 12 ] | [ 13 ] | [ 14 ] | [ 15 ] | [ 16 ] | [ 17 ] | [ 18 ] | [ 19 ] | [ 20 ] | [ 21 ] | [ 22 ] | [ 23 ] | [ 24 ] | [ 25 ] | [ 26 ] | [ 27 ] | [ 28 ] | [ 29 ] | [ 30 ] | [ 31 ] | [ 32 ] | [ 33 ] | [ 34 ] | [ 35 ]

Draag bij!

Heeft u een bijdrage voor het prikbord? Laat het weten via e-mail of dit formulier.

Corejanne Lemmens
Taaltrainingen Frans
Bordeslaan 359
5223 MN 's-Hertogenbosch

06 124 192 00
info@corejannelemmens.nl

privacyverklaring

Taaltrainingen Frans